¿Qué está pasando con las abejas? Una entrevista con la abeja reina Christina Yahn

Hemos encontrado en Over Grow The System esta interesantísima entrevista a la apicultora Christina Yahn que le hicieron en 2013. Después de leerla, creemos que lo mejor es compartirla con todos vosotros. Seguir leyendo »

Adopta una colmena / Adopt a beehive

Apóyanos en nuestra labor de recuperación de abejas pequeñas y felices adoptando una colmena durante un año. Con tu aportación financiaremos el equipo e infraestructura necesarios para que las abejas vuelvan a tener su tamaño natural y sean de nuevo seres autónomos y vitales.
/
Support us to continue our labour of small and happy bees recovery adopting a beehive throughout a year. With your economic contribution we will finance all the equipment and infrastructure required for helping bees recovering their natural size and become again autonomus and full of life beings.  Seguir leyendo »

MIEL DE VERANILLO / INDIAN SUMMER HONEY

 

MIEL DE VERANILLO / INDIAN SUMMER HONEY
Miel de temporada 2014 en el Trasmonte. Contiene las floraciones del año hasta el día de San Miguel, fecha de su extracción. Mucho tomillo, espliego, encina, jara, roble y enebro además de algunas otras especies silvestres autóctonas de esta zona de monte burgalesa.
Edición limitada de 139 botes de 12oz. (425gr.) numerados. Seguir leyendo »

Y un apicultor / And one beekeeper

Ése soy yo, el apicultor invitado al macrodesayuno que organiza Natalia Cisterna, la Mojigata. Un gran evento con ánimo de continuidad estacional en el que alrededor de una comida copiosa, variada y muy rica se sucederán charlas, concursos, rifas y conciertazo a cargo de Francis White. Seguir leyendo »

PRODUCTOS DE LAS ABEJAS / BEES’ PRODUCTS

(english below)

Mientras nos ocupábamos en recuperar el tamaño original de nuestras abejas, nos hemos encontrado con que teníamos unos cuadros (panales) con miel que no sabíamos qué hacer con ellos. Seguir leyendo »

EL DIOS PAN Y LOS VIKINGOS

Me estoy leyendo estos día el libro Eat & Run de Scott Jurek, ultramaratoniano y vegano, leyenda viva entre corredores y aficionados al primer deporte que existió. Este hombre participa y gana en distancias desde 50 hasta 250 kilómetros (la maratón son 42 kilómetros), corriendo por desiertos, llanuras, montes, montañas, despeñaderos, hielo, nieve, agua, roca, hierba. Con cuarenta años sigue ahí en lo alto, y sin comer nada de procedencia animal, cuestiones éticas y de salud. Otro día hablaré de él más detenidamente. Seguir leyendo »

La colmena de Gavina Ligas

Hoy en Madrid el azul del cielo es precioso, ¿te has fijado? Son las seis y media de la tarde y se puede ver un azul intenso, luminoso; hace frío, será por eso. Me gusta sentir cómo al observar un color, con una luz, puedes notar un sentimiento de tranquilidad, de que todo está bien. Seguir leyendo »

MIEL DE OTOÑO / AUTUMN HONEY

MIEL DE OTOÑO / AUTUMN HONEY
Miel de fin de temporada 2013 en el Trasmonte. Contiene las floraciones de final de verano y principio de otoño. Mucha encina.
Edición limitada de 41 botes de 12oz. (425gr.) numerados.

Seguir leyendo »

Higos, ciudad & luz / Figs, city & light

LOPE-6

(english below)

“Oír al afilador tocar su armónica, a los mirlos que en otras ciudades se levantan mucho antes de que salga el Sol para que sus cantos se oigan antes que el ruido de sirenas y coches. Caminar por las calles cuando las tiendas empiezan a levantar sus cierres, los barrenderos limpian las calles y las farolas se acaban de apagar. Y entonces, con la compra ya hecha y el termo en la mano entro en un jardín, me siento bajo las higueras y me preparo para pasar unas horas en el huerto. En este patio-jardín también hay unas cuantas colmenas, cinco, de madera y pintadas de colores, porque como en muchas otras ciudades, en Madrid hay una gran variedad de especies y floración casi todo el año”.

/

“Hear to the knife-grinder play his harp, to the blackbirds that in other cities get up a long before the Sun rise so his singings can be hear before that the noise of sirens and cars. To walk along the streets when the shops start raising his locks, the sweepers clean the streets and the lamposts have just switched of. And then, with the already made grocery and the thermos-bottle in the hand I enter a garden, sit down under the fig trees and prepare myself to spend a few hours in the orchard. In this courtyard-garden also there are a few beehives, five, of wood and painted colors, because as in many other cities, in Madrid there is a great variety of species and blooming almost all the year round “.

Pues amigos, éste es el sueño que llevo teniendo estos últimos meses. En el sueño estoy en el año 2014 y sí, la ciudad es Madrid. Aquí todo esto ya existe, no hay que invertir, así que os esperamos apicultores y colmenas con los brazos abiertos. Las abejas ya viven en la ciudad, recolectan polen en los parterres de flores, en los balcones y en los muchos parques de Madrid. Sueño y realidad, ¿cuál es la diferencia?

/

So friends, this is the dream that I am having the latter months. In the dream I am in the year 2014 and yes, the city is Madrid. Here all that already exists, it is not necessary to invest, so we wait for you bee-keepers and beehives with opened arms. The bees already live in the city, harvest pollen in the flowerbeds, in the balconies and in many parks of Madrid. Dream and reality, which is the difference?

Las fotos son del patio de la Casa Museo Lope de Vega, en la calle Cervantes, en el Barrio de las Letras. La entrada es gratuita y para visitar la casa-museo hay que pedir cita previa (hay lista de espera). Del patio se puede disfrutar sin cita previa. Gracias Cless por llevarme a estos lugares.

/

The pictures are from the courtyard of the Casa Museo Lope de Vega, in the street Cervantes, in the Barrio de las Letras. The entry is free and to visit the house-musuem is necessary to ask for previous appointment (there is waiting-list). You can enjoy the courtyard without appointment. Thank you Cless for taking me to these places.