Hartmann & Housel

(english below)

Las líneas Hartmann (así como las Curry) forman la red geomagnética del planeta. Estas líneas, de unos veinte centímetros de grosor, forman planos perpendiculares a la superficie terrestre y son fácilmente reconocibles por la variación electromagnética que hay en ellas. Nunca veremos sobre ellas una vaca o un perro echando la siesta, pero sí que nos encontraremos gatos y enjambres de abejas, sobre todo en los nodos de cruce de líneas. Es una red ortogonal, así que tendremos nodos en las esquinas de cuadrados de 2 x 2,5 m. En estos puntos es donde tradicionalmente podíamos encontrar colmenas de abejas en huecos de árboles, ya que también son los puntos por los que los rayos descargan en el terreno. Cuando coincidía un árbol en el camino de entrada, el rayo secaba instantáneamente parte del tronco y lo hacía reventar, dejando un hueco perfecto para un enjambre: elevado del suelo, aislado del exterior y en un cruce de líneas.
En nuestros colmenares hemos sacado las líneas Hartmann y buscado los puntos de corte para situar el máximo de colmenas en lugares favorables.
/
The Hartmann lines (as well as the Curry ones) form the geomagnetic network of the planet. These lines, of approximately twenty centimeters of thickness, form planes perpendicular to the terrestrial surface and are easily recognizable because of the electromagnetic variation that exists in them. We will never see on them a cow or a napping dog, but we will find cats and swarms of bees, especially in the nodes of crossing lines. It is an orthogonal network, so we will have nodes in the corners of squares of 2 x 2,5 m. In these points it is where traditionally we could find beehives in hollows of trees, since they are also the points where the beams touch the earth. When a tree was in the way of entry, the beam dryed instantaneously part of the trunk and made it burst, leaving a perfect hollow for a swarm: up from the ground, isolated of the exterior and in a crossing knot.
In our apiaries we have looked for the Hartmann lines and the cross points to place the maximum of beehives in favorable places.

Gracias a Carhartt por las ropas / Thanks Carhartt for the outfit

La posición Housel tiene que ver con la orientación de los panales. Aunque a simple vista sean iguales de un lado y del otro, esto no es así. Una celda hexagonal de un lado no entronca con la del otro, en el centro de su base convergen tres celdillas del otro lado. Mirando de una parte y de otra, al fondo de las celdas se verá, bien una Y, bien una Y invertida (llamada A para los diagramas). Pues bien, cada una lleva una orientación dentro de la colmena. Las caras con una Y al fondo miran hacia el exterior de la colmena, las otras hacia el interior, formándose una simetría respecto del panal central de la colmena.
Sabiendo esto nos dedicamos a mirar uno por uno todos los panales de las colmenas, los marcamos y colocamos en la orientación en la que deberían estar. Si estaban al revés no es cosa de las abejas, es porque los apicultores hasta hace poco no teníamos ni idea de esto y poníamos y quitábamos panales a placer y sin preocupación por orientaciones. Tenemos que añadir que a la semana se notó que el cambio fue para bien. Estaban mucho más tranquilas, o como dice Stephan Braun, con menos estrés.
/
The position Housel is about the orientation of the honeycombs. Though to simple sight they hace equal sides, this is not like that. A hexagonal cell of a side is not connected with another of the other side, on the center of his base converge three cells of the other side. Looking from both sides to the bottom of the cells one will see, either a Y, or an upside-down Y (called A for the graphs). Well then, each one takes an orientation inside the beehive. The faces with one Y at the bottom look at the exterior of the beehive, the others look at the interior, a symmetry being formed from the central honeycomb of the beehive.
Knowing this, we devote ourselves to look one by one at all the honeycombs of the beehives, mark and place them in the orientation in which they should be. If they were flipped it is not a bees’ mistake, is because the beekeepers didn’t know of this until recent and were putting and removing honeycombs to pleasure and without worrying for orientations. We have to add that in a week’s time we noticed that the change was for good. They were much calmer, or as Stephan Braun says, with fewer stress.

1 comentario »

  1. […] primero fue obtener las líneas y nodos de la red Hartmann. Resulta sencillo si estás conectado contigo mismo, así que supongo que yo no estaba tan […]

RSS feed for comments on this post. / TrackBack URI

Deja un comentario

En los colmenares de Trasmonte trabajamos por la recuperación de la abeja pequeña.

Cada año producimos una pequeña cantidad de miel que vendemos para financiar nuestra labor. También trabajamos por la legalización e introducción de la apicultura urbana.

Puedes seguir nuestras actividades en instagram y a través de nuestra newsletter, contactarnos por mail y, aún mejor, apoyarnos con una donación via paypal.

Puedes ver lo que hacemos viniendo a alguna de nuestras visitas guiadas, tanto en Burgos como en Madrid.

Parche – Patch

BEE LOVE

En Trasmonte hemos hecho unos parches para que puedas lucir con orgullo tu amor a las abejas y para que te luzcas tú por la calle.
Muestra al mundo tu apoyo a la incansable labor de estos animalitos.
/
Let the world know that you stand for the bees and truly love them with these embroidered patches. Seguir leyendo »

Tienes las mieles de este año a la venta en Planthae.

Y si Madrid te pilla a trasmano te las enviamos por correo.

Seguir leyendo »

Comienza el año: enero

Queridos amigos,
Tengo una guía de apicultura con un calendario de actividades por meses. Para enero propone varias cosas, vamos a ver si he hecho todas Seguir leyendo »

¡Abejarucos!

Ya tenía preparados los trajes nuevos y los guantes para los padrinos de las colmenas, el ahumador, los banderines de colores, la señalización al colmenar, las fechas de visita óptimas. Ya están puestos los nombres que han elegido los padrinos en las colmenas con un vinilo amarillo muy melífero. Me había hecho a la idea de llevarles al colmenar aunque todo esté muy seco. Estaba preparada la cabaña donde explicar con una colmena de observación cómo viven las abejas. Todo listo.

Seguir leyendo »

URBAN BEEKEEPING / HELP NEEDED

Here at Trasmonte want to be also urban beekeepers.
That’s why we ask for your help.

We are trying to gather all the info we can find about how safe and awesome is having bees in the city. Then we’ll go and talk with the Mayor in Madrid. She has got the power to allow urban beekeeping, and we want her to say YES.

Please, if you know about a document, article, paper, whatever, that you think could help, please, send it to us. The girls, the queen and me would thank you.

‪#‎urbanbeekeepingnow‬

Seguir leyendo »

Avances en el colmenar de los padrinos.

Estos han sido hasta el momento los trabajos realizados en el colmenar de la Sierra Oeste donde están las colmenas que forman parte del programa de apadrinamiento de Trasmonte.

Los avances.

Lo primero fue obtener las líneas y nodos de la red Hartmann. Resulta sencillo si estás conectado contigo mismo, así que supongo que yo no estaba tan desalineado como pensaba, quizás sólo un poco desplazado a un lado. Con la mente tranquila y pensando en la red, avanzas por la zona de campo elegida con las varillas en paralelo, como un zahorí, y se van cruzando sobre tu pecho cada vez que cruzas una línea. Sabiendo su orientación N/S y E/O, es fácil replantearlas sobre el terreno. Decidí colocar las colmenas por parejas, cada una de ellas sobre un nodo y todas sobre la misma línea, mirando hacia el sur. Seguir leyendo »

NUEVO INICIO

Todo el trabajo de los últimos años y lo que habíamos conseguido en nuestro viaje hacia la recuperación del tamaño original de las abejas se perdió el otoño pasado. Resulta muy frustrante y por eso quería contarlo, necesito quitármelo de encima para poder seguir adelante. No quiero que me siga consumiendo ni me quite más energías. Seguir leyendo »

Marina Marchese, sumiller de miel

Queremos compartir una entrevista que hemos encontrado en la web de NYC Honey Week, una conversación la sumiller de miel, apicultora y diseñadora Marina Marchese creadora del proyecto Red Bee Honey y fundadora de The American Honey Tasting Society. Después de leerla, encontramos tanta información interesante, que decidimos traducirla al castellano y compartirla en el blog. Así que disfrutad de la lectura. Seguir leyendo »